文言文文白对照:《李密至孝》

【原文】

李密至孝

 

晋李密,犍(qián)为人,父早亡,母何氏改醮(jiào)①。密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。祖母刘氏躬自抚养。密奉事以孝谨闻,刘氏有疾则泣,侧息,未尝解衣。饮膳汤药,必先尝后进。仕蜀为郎,蜀平,泰始诏征为太子洗马②。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。上疏日:“臣无祖母,无以至今日。祖母无臣,无以终余年。母孙二人更相为命,是以私情区区,不敢弃远。臣密今年四十有四,祖母刘氏.今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,而报养刘氏之日短也。乌鸟③私情,乞愿终养④。”武帝矜⑤而许之。

(《家范》)

 

注释:

①醮:女子嫁人。

②太子洗马:官名,太子的侍从官。

③乌鸟:乌鸦。传说乌鸦能反哺其母,常比喻孝亲之人。

④愿:希望。李密《陈情表》为“愿乞终养”。

⑤矜:同情、怜悯。

【译文】

 

 

西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁。这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾。祖母刘氏亲自抚养他。李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。他后来在蜀汉做郎官。蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。他上书武帝说:“我如果没有祖母,也就不能活到今天。祖母如果没有我,就不能安度晚年。我们祖孙二人相依为命,因为我的区区私情,我不敢离开祖母而远行。我今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我为陛下效劳的时日还很长,可是我报恩于祖母的日子却很短。因奉养老人的私情,我请求皇上准许我为祖母养老送终。”武帝同情他,并同意了他的请求。

 

 

 

 

 

THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享