文言文阅读:《鬼怕恶人》

本文选自《艾子杂说》。《艾子杂说》共一卷,相传是宋朝苏轼撰写的,不可靠,真实作者已不可考,一般认为是宋人托名苏轼之作。书中多记滑稽诙谐的故事。艾子,假托的人名。

这则寓言的原意是想说明连鬼也是怕恶人的,讽刺了当时社会欺善怕恶的现象。从另一方面,也说明对神鬼一类非科学的东西,假如不相信它,它就无法加害于人;反之,假如相信它,它就有可能加害于人。

这则寓言借偶像的言论勾勒了一些欺善怕恶的封建官僚的面.谱。对这些人要敢于藐视,切不可迷信。

 

原文

        艾子行水,涂见一庙①,矮小而装饰甚严②。前有一小沟。有人行至水,不可涉③,顾庙中,而辄④取大王像横于沟上,履⑤之而去。复有一人至,见之,再三叹之曰:”神像直有如此亵慢!”乃自扶起,以衣拂饰,捧至座上,再拜而去。须臾⑦,艾子闻庙中小鬼曰:”大王居此以为神,享里人祭祀,反为愚民之辱,何不施祸以谴⑧之?”王曰:”然则祸当行于后来者。”小鬼又曰:”前者以履大王,辱莫甚焉⑨,而不行祸;后来之人敬大王者,反祸之,何也?”王曰:”前人已不信矣,又安⑩祸之!”艾子曰:”真是鬼怕恶人也!”

注释

    ①行水:即行于水。涂:通“途”,道路。此句明万历壬寅(1602)赵开美刻本为“艾子行于途见一庙”。

②严:威严。

③涉:蹚水。

④辄:就。

⑤履:鞋。这里作动词,践踏,踩。

⑥直:竟然。亵:轻慢,侮辱。

⑦须臾:片刻,一会儿。

⑧谴:谴责,处罚。

⑨莫甚焉:没有比这更过分。焉,兼词,相当于“于之(是)”。

⑩安:怎么。

译文

        艾子在泥水里行走,路途中看见一座神庙,(虽然)矮小却装饰得非常威严。庙前有一条小水沟。有个人走到这里,水深不能蹚过去,回头看看庙里,就搬取大王神像,横搭在水沟上面,踩着它走过去了。又有一个人走到这里,看见这种情况,再三叹息着说:“对神像竟如此侮辱和轻慢!”于是亲自把它扶起来,用衣服擦干净并装饰一下,双手捧到神座上面,一再叩头礼拜以后才离开。过了一会儿,艾子听到庙里的小鬼说:“大王在这里做神仙,享受乡里人的祭祀,反而被愚蠢的人侮辱了,为什么不施行灾祸来惩罚他呢?”大王说:“(如果)这样,那么灾祸应该施加给后来的那个人。”小鬼又说:“前一个人用脚踩大王,侮辱没有比这个更厉害的了,您对他却不施加灾祸;后来的人尊敬大王,反而施加灾祸给他,这是为什么呢?”大王说:“前一个人已经不信神了,我又怎么敢对他施加灾祸呢?”艾子说:“这真是鬼怕厉害的人啊!

原文链接:https://genwoxueyuwen.com/70153.html

查看更多,请关注微信公众:小语共读  
(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2024年 2月 20日
下一篇 2024年 2月 20日
ht<style>
img {
  width: 200px;
  height: 200px;
  border: 2px solid black;
}
</style>

<img src=tps://genwoxueyuwen.com/wp-content/uploads/2024/09/2024090404492317.jpg">

相关推荐

客服微信

yxyh29661

邮件:492889801@qq.com