文言文阅读:《戴高帽》

 本文选自清俞樾(yuè)编撰的笑话集《一笑》,原载《俞楼杂纂》卷四十八,共十三则。俞樾(1821-1907),字荫甫,自号曲园居士,浙江德清人。清末著名学者、文学家、经学家、古文字学家、书法家。

    这则故事刻画了老师和学生两个形象。老师是位典型的老学夫子,办事谨慎,自然对阿谀逢迎这种庸俗作风十分反感,但滑稽的是恰恰是这位拼命反对戴高帽子的先生却戴走了学生制作的第一顶高帽。故事寓庄于谐,用幽默的笑话形式生动地揭示出“当局者迷”的主旨。学生则谙悉官场习气,善于左右逢源,高帽子不仅准备充分,而且做到了因人而异。学生的形象是对先生形象的补充,不仅说明了造成“当局者迷”的客观原因,而且还说明要杜绝这种阿谀奉承确实是十分困难的。

原文

       俗以喜人面谀(yú)①者曰:喜戴高帽。有京朝官出仕于外者,往别其师。师曰:外官不易为,宜慎之。其人曰:某备有高帽一百,逢人辄②送其一,当不至有所龃龉(jǔ yǔ)③也。师怒曰:吾辈直道④事人,何须如此!其人曰:天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤⑤?师颔其首⑥曰:汝言亦不为无见。其人出,语(yù)⑦人曰:吾高帽一百,今止⑧存九十九矣。

注释

    ①面谀:当面奉承。

    ②辄:就。

    ③龃龉:上下牙齿不齐。比喻意见不合,产生矛盾。

    ④直道:直率的方式。

    ⑤欤:呢。句末疑问语气词。

    ⑥颔其首:点点他的头。

    ⑦语:告诉。

    ⑧止:通“只”。

译文

    译文一:把喜欢别人当面奉承的人叫做戴高帽子。有个在京城做朝官的被派到外地去做官,临行前去告别他的老师。老师说:“外地的官不容易做,应当谨慎一点。”那个人说:“我准备有一百顶高帽子,见人就送他一顶,当不至于关系不融洽吧。”老师生气地说:“我们正直待人,为什么要这样做呢?”那个人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽子的,能有几个呢?”老师听了连连点头说:“你的话也不是没有见地。”那个人告别出来,对人家说:“我的一百顶高帽子,如今只剩下九十九顶了。”

    译文二:俗话把喜欢别人当面奉承的人,叫做喜欢“戴高帽”。有个京官被派到外省做官,临走去告别他的老师。老师说:“地方官很难做,应该谨慎从事。”那人说:“我准备了一百顶高帽子,碰到人就送给他一顶,应当不至于有什么矛盾或麻烦。”老师生气地说:“我们是以忠直之道处理事物的人,何必一定要这样做(给别人戴高帽)呢。”那人说:“天下像恩师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点点头说:“你的话也不是没有道理。”那人出来后,告诉别人说:“我准备的一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”

打赏

原文链接:https://genwoxueyuwen.com/67814.html

查看更多,请关注微信公众:小语共读  
(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023年 11月 2日
下一篇 2023年 11月 3日
ht<style>
img {
  width: 200px;
  height: 200px;
  border: 2px solid black;
}
</style>

<img src=tps://genwoxueyuwen.com/wp-content/uploads/2024/09/2024090404492317.jpg">

相关推荐

客服微信

yxyh29661

邮件:492889801@qq.com