【原文】
祭欧阳文忠公文
夫事有人力之可致①,犹不可期②,况乎天理之溟(míng)漠③,又安可得而推!惟公生有闻④于当时,死有传⑤于后世,苟能如此足矣,而亦又何悲!
如公器质⑥之深厚,知识之高远,而辅学术之精微,故充于文章,见于议论,豪健俊伟,怪巧瑰琦(qí)。其积于中者,浩如江河之停蓄;其发于外者,烂如日月之光辉。其清音幽韵⑦,凄如飘风⑧急雨之骤至;其雄辞闳(hóng)⑨辩,快如轻车骏马之奔驰。世之学者,无问乎识与不识⑩,而读其文则其人可知。
呜呼!自公仕宦四十年⑪,上下往复⑫,感世路之崎岖,虽屯(zhūn)邅(zhān)困踬(zhì)⑭,窜斥流离,而终不可掩者,以其公议之是非。既压复起,遂显于世⑯;果敢之气,刚正之节,至晚而不衰(cuī)⑰。
方仁宗皇帝临朝之末年,顾念后事,谓如公者可寄以社稷(jì)之安危⑱;及夫发谋决策⑲,从容指顾,立定大计⑳,谓千载而一时㉑。功名成就,不居而去㉒,其出处进退㉓,又庶乎㉔英魄灵气㉕,不随异物㉖腐散,而长在乎箕山之侧与颍(yǐng)水之湄(méi)㉗。
然天下之无贤不肖㉘,且犹为涕泣而歔(xū)欷(xī)㉙。而况朝士大夫㉚,平昔游从㉛,又予心之所向慕而瞻依㉜?
呜呼!盛衰兴废之理,自古如此,而临风想望不能忘情者,念公之不可复见而其谁与归!
(《临川先生文集》)
注释:
①致:做到。
②期:必,一定。
③天理:天道。溟漠:犹言“溟溟”或“冥冥”,形容幽晦,这里指不可揣度。溟:幽暗。漠:寂静,没有声响。
④闻:声名,名望。
⑤传:指道德学问能流传不朽。
⑥器质:器局(才能、度量)和品质。
⑦其清音幽韵:那清幽的音韵。其:指发于外的文章。清音幽韵,是把形容词“清幽”和名词“音韵”拆开组成的词组。
⑧飘风:疾风。
⑨闳:宏大。
⑩无问乎识与不识:不论认识他的或不认识他的。无问:不必问,不论。乎:助词,没有意义。
⑪自公仕宦四十年:从(欧阳)公作官四十年以来。仕宦,就是作官。欧阳修于天圣八年(1030)中进士,充西京(洛阳)留守推官,到照宁四年(1071)在知蔡州任上以观文殿学士太子少师致仕(辞官,告老回家),中间共四十年。
⑫上下往复:上:升官。下:降职。往复:指贬官外调和召回朝中。
⑬世路:世间经历的一切事。崎岖:高低不平的样子。这里用来比喻处境艰难。
⑭屯邅困踬:困顿不堪。意思是遭遇许多困难。屯邅:难行不进的样子。这个词出自《易经·屯》“屯如邅如。”困踬:事情不顺利,遭受挫折。踬:被绊倒。
⑮以其公议之是非:因为谁是谁非自有公论(不是别人所能掩没的)。宋仁宗景祐三年(1036),范仲淹得罪宰相吕夷简,贬知饶州(旧治在现在江西省波阳县)。余靖、尹洙都因为营救范仲淹被贬斥。欧阳修写信给谏官高若讷,指责他不肯为范仲淹说公道话。高若讷很生气,把这封信上奏皇帝,于是欧阳修敏贬为夷陵县(现在湖北省宜昌市)令。蔡襄为作《四贤一不肖诗》(四贤,范、余、尹、欧阳,一不肖,高若讷),当时到处传诵。
⑯既压复起,遂显于世:欧阳修被贬为夷陵令后,经过几次迁调,到宋仁宗康定元年(1040)召回朝中。以后逐渐显达,受皇帝的信任。压:压抑,指被贬。起:起用。
⑰衰:减少。
⑱方仁宗皇帝临朝之末年,顾念后事,谓如公者可寄以社稷之安危:宋仁宗无子,末年,臣下争先恐后上疏请立皇嗣,欧阳修于宋仁宗嘉祐六年(1061)为参知政事(副宰相),与宰相韩琦奏请仁宗立其侄曙(初名宗实,后改名曙,庙号英.宗)为皇子。嘉祐八年三月,仁宗病死,殴阳修等又输佐英宗即位。方:当。临朝:治理朝政。顾:眷念,这里和“念”组成一个词。后事:死后的事。可寄以社稷之安危:可以把关系国家安危的大事托付给他。社稷:指国家。
⑲及夫发谋决策:到发动计谋、决定策略的时候。夫:助词。嘉祐八年三月三十日夜间,仁宗忽然病死。次日(四月初一日)黎明,辅臣(宰相韩琦、欧阳修等)入宫,奉皇后命召皇子(英宗)即皇帝位。当时英宗只有“皇子”之名,还没有立为太子。仓猝之间赖辅臣帮助皇后当机立断,英宗乃即位。
⑳从容指顾,立定大计:从容而迅速地决定立英宗为皇帝。从容:沉着,不忙乱。指顾:手指眼看,比喻迅速敏捷的行动。
㉑谓千载而一时:可谓(可以说是)千年难遇的事。一时:意思是极少的机会。
㉒功名成就,不居而去:欧阳修在英宗朝极受尊重。治平四年(1067),英宗死,神宗即位。欧阳修因为受朝臣的攻击,称病请求解职。先以观文殿学士、刑部尚书出知亳州(现在安徽省亳县),后又改知青州(现在山东省益都县),知蔡州(现在河南省汝南县),仍屡次上表辞官,皇帝这才允许了他。不居而去:不自居有功而请退职。
㉓出处:和“进退”意思相同。出:出来作官。处:在家隐居。
㉔庶乎:庶几乎,大概可以说。
㉕英魄灵气:指死者的灵魂(也就是死者的精神)。
㉖异物:人以外的东西,指草木之类。
㉗箕山之侧与颍水之湄:指隐士居住的地方。传说上古有一个清高的人名叫许由,帝尧把天下让给他,他不肯接受,逃到颍水(发源于河南省登封县的颍谷)之阳,箕山(在现在河南省登封县东南)之下,在那里耕田维持生活。湄:河岸,水滨。
㉘无贤不肖:无论贤人和不贤的人。不肖:不贤(这里是指不如贤人的人,不是指坏人)。
㉙歔欷:哭泣时抽噎。
㉚朝士大夫:朝中的士大夫(同朝作官的人)。
㉛平昔游从:从前交游往来的人。平昔:往日。
㉜瞻依:瞻仰,凭依。
【译文】
有些事情凭人力可以做到,但不一定能够取得成功;何况天理渺茫,又怎么捉摸得清楚呢?你活着的时候就享有很高的名望,死了又有文章流传于世。人如果达到你这种境地也就足够了,还有什么值得悲伤的呢?
你的度量和品质那样敦厚,才能和见识那样高远,又兼备深邃而精当的学问,表现在文章里,显露在议论中,就显得豪健俊伟、奇妙卓越了。才能蕴积在胸中,其浩渺如同积蓄了江河之水;表现在外,其光辉如同日月星辰一样灿烂。那清越幽雅的音韵,如同旋风急雨般突然而至;那有力的言辞和精辟的议论,象俊马拉着轻车在原野上奔驰。世间的学者,不论同你相识与否,只要读了你的文章,就可以知晓你的人品了。
唉呀呀!从你出仕到现在近四十年,升迁贬谪,外放内调,感受人生之路崎岖坎坷。虽屡遭挫折、处境困难、颠沛流离,但最终功名未被埋没,是因为是非自有公论啊。你虽受到过压制,但又被重新起用,于是名显当世;你果敢的气概、刚正的节操、到了晚年都没有衰退。当仁宗皇帝到了执政的晚年,考虑身后皇位继承之事时曾经说过,像先生这样的人才,可以把关系到国家存亡的大事托付给他。到拿主意、定策略的关键时刻,你从容镇定,在手指眼看的瞬间便决定了大计,可以说立下千载难灭的功绩。你功成名就,却不以功臣自居而自请归隐。你不管出仕还是隐退,所表现出的风度与精神,大概和你的灵魂一样,不会随着尸骸的腐烂而消失,定能长存于箕山脚下、颍水之滨。
然而天下之人不论贤能与否,尚且为你的去世而垂泪叹息,何况士大夫阶层和往日的朋友,还有我那颗向往、仰慕、崇敬之心!
唉呀呀!世间盛衰兴废的道理,自古如此;而我把酒临风不能忘情的原因,在于想你时不能够再见到你了呀!我今后将同谁在一起呢?