曾子杀彘注释译文

曾子杀彘

曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之,妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏耳。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教。”遂烹彘也。
曾子杀彘注释译文

【注释】

曾子杀彘注释译文
 

 

1.彘(zhì):猪。

2.曾子之妻之市:第一个“之”的意思是“的”。第二个“之”的意思是“到,往。”市,集市。

3.反,通假字。返。返回。

4.女:同“汝”,你的意思

5.适:往。

6.特:只是。

7.戏:开玩笑。

8.非与戏:不可同……开玩笑。

9.非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。

10.烹(pēng):烹饪,煮。

曾子杀彘注释译文

【参考译文】

曾子杀彘注释译文
曾子的妻子到集市上去,她的儿子跟随着她在她后面哭泣。曾子的妻子对儿子说:“你先回去,等我回来后给你杀猪吃。”妻子到集市上回来,曾子就想抓只猪准备杀了它。他的妻子阻止他说:“我只不过是跟儿子开了个玩笑罢了。”曾子说:“和儿子不可以开玩笑。儿子什么都不懂,他只学习父母的,听从父母的教导。现在你欺骗了他,这就是在教育他欺骗人。母亲欺骗儿子,儿子就不会再相信他的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。”于是曾子就煮猪给孩子吃了。
曾子杀彘注释译文

【拓展】

曾子杀彘注释译文

 

道理:不论在教育子女,还是做人,要注意言传身教,不能以欺骗作为手段,做任何事都要说到做到,不能说谎。要做到言必信,行必果。这样才能获得他人信任。

曾子用自己的行动教育孩子要言而有信,诚实待人,这种教育方法是可取的。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
古文阅读

朝三暮四注释译文

2024-8-13 18:47:43

古文阅读

曹刿论战注释译文赏析

2024-8-14 8:59:39

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧