【原文】
左伯桃和羊角哀
(《析津志》)
注释:
①左伯桃、羊角哀:春秋时期燕国人,生平不详,二人相交为友,事见刘向《列士传》。
②值:遇到,赶上。雨:下雨(雪),降落。
③来:疑为衍文。
④幸:希望。假:借。
⑤冢:坟墓。
⑥觉:醒,睡醒。
⑦安:疑问代词。怎么,哪里。
【译文】
左伯桃、羊角哀都是燕国人。两个人是好朋友。听说楚国的国君能招贤纳士,就一同去楚国。到梁山这个地方,正赶上天降大雪,两个人多带的干粮太少。左伯桃就把自己的衣服和粮食都给了羊角哀,让羊角哀一人前往楚国,而自己在一个树洞里饿死了。羊角哀到了楚国以后,被楚王封为上大夫。羊角哀把左伯桃的事告诉楚王,并在建康溧水县南四十五里仪凤乡孔镇南大驿道西边,按礼仪厚葬左伯桃。一天晚上,羊角哀梦见左伯桃对他说:“非常感谢你埋葬了我,但我的坟墓和荆将军墓挨着,他经常和我交战,使我很为难。今年九月十五日,将要和我大战,决出胜负。希望你能够借我兵马,到坟头上为我呐喊助战。”羊角哀醒过来后,感到非常悲伤。羊角哀按时到了左伯桃的坟头上,长叹着说:“我现在在坟墓的外面,怎么能知道我朋友的胜败呢?”于是他打开左伯桃的棺材,自杀而死。人们把他也埋葬在左伯桃墓中。
THE END