第23课《马说》课文翻译

三、课文翻译

原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

注释

而:表示转折,连词,但是。

故:所以。

祗:同“祇”,只是。

虽:即使。

骈:两马并驾。

槽:喂牲口用的食器。枥:马棚、马厩。

以:用。

译文:世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马常有,可是伯乐不常有。所以即使有好马,只是埋没在那些做仆役的马夫手里,(和普通的马)一起死在马厩里,人们当然不会用“千里(马)”的称号称呼(它)。

原文:马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。

注释

一食:吃一顿。

或:有时。

食:喂,现在写作“饲”。

译文:日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石的粮食。喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领去喂养它。

原文:是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

注释

能:才能,能力。

外见:表现在外面。

且:尚且,况且。

欲:想要。

等:等同,一样。

安:怎么。

得:能够。

求:要求。

其:代词,代指千里马。

译文:这样的马,即使有日行千里的本领,(但)吃不饱,力气不足,(它的)才能和美好的(素质)不能表现在外面,想和普通的马一样尚且不能够,又怎么能要求它日行

千里呢?

原文:策之不以其道,食之不能尽其材, 鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”

注释

策:马鞭,这里是“鞭打”的意思。

以:按照。

道:规律,方法。

尽其材:充分施展出它的才能。材,才华,现在写作“才”。

通其意:通晓它的意思。

执:握着。

临:面对。

译文:鞭打它不按照驾驭千里马的方法,喂养它不能使它充分施展出它的才能,(听)千里马嘶鸣却不能通晓它的意思,握着马鞭面对着千里马,说:“天下没有千里马!”

原文:呜呼!其真无马邪?其真不知马也。

注释

呜呼:表示惊叹的语气词,相当于“唉”。

其:表示推测、反问的语气。

译文:唉!难道真的没有千里马吗?其实是他们真的不识千里马呀。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
古文阅读

第22课《〈礼记〉二则》虽有嘉肴 课文注释翻译 相关资料

2022-2-9 20:40:13

古文阅读

第10课《唐雎不辱使命》重点语句翻译 默写

2022-2-10 9:49:16

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧