三、1.说明雕刻所用的材料体积很小,而表现的范围极广,所雕刻的内容构思精巧,技艺高超。语言简洁,极具概括性。
2.开头交代了核舟的体积“八分有奇”,还运用了作比较的方法,与“二黍”差不多高,生动形象,简洁明了,使读者更直观地想象出核舟的大小。
3.写两个舟子的神情和动作。两个舟子一个“若啸呼状”,很悠闲自在;一个“视端容寂”,很专注的样子。这样来塑造舟子的形象,更有力地表现出了“泛舟”的主题,也渲染了舟中轻松、愉悦的气氛,跟船头的情景互相呼应。对舟子的描写更突显出雕刻者技艺的高超。
四、1.译文:苏、黄共同看着一幅横幅的书画卷子。“一手卷”中省略了量词“幅”,在古代汉语中数词可以直接与名词搭配,可以省略量词,如“一手卷”;在现代汉语中,数词必须与量词搭配才能修饰名词,如“一幅手卷”。
2.译文:船尾横放着一支桨。“一楫”,根据现代汉语的习惯,数量“一”和名词“楫”之间必须加量词,翻译成“一支桨”。
3.译文:还刻有一个篆字图章,刻的字是“初平山人”,颜色是朱红的。“篆章一”在现代汉语中,我们习惯表达为“一篆章”,这是定语后置,而且数词后面还省略了量词“个”或“枚”。
4.译文:总计一条船,刻了五个人、八扇窗……“人五”“窗八”这种表达方式不符合现代汉语的习惯,翻译时应该变换语序,而且要补充量词“五个人”“八扇窗子”。