欢迎光临
我们一直在努力

《僻性畏热》原文翻译

原文

    一贫亲赴富亲之席①,冬日无裘而服葛②,恐人见笑,故意挥一扇对众宾曰:“某性畏热,虽冬月亦好取凉。”酒散,主人觉其伪,故作逢迎之意③,单衾④凉枕,延宿⑤池亭之上。夜半不胜寒,乃负床蔽体而走⑥,失脚堕池中。主人环视之,惊问其故,贫亲曰:“只缘僻性畏热之甚,虽冬月宿凉亭,还欲洗一水浴耳。”

注释

    ①席:酒宴。

    ②裘:皮衣。葛:夏衣。古人用葛茎的纤维织成的布称葛布,多用来作夏天的衣服,所以夏衣也称葛。

    ③故:故意。

    ④衾:被子。

    ⑤延宿:请住下(过夜)。延:邀请。

    ⑥负床蔽体而走:用床席裹着身体跑。

译文

    译文一:

    一个穷亲戚去赴富亲戚家的宴席,冬天没有皮衣而穿了一件夏天的葛衣。恐怕别人笑话,故意挥着一把扇子,对众宾客说:“我生性怕热,虽然在冬天也好取凉。”酒散以后,主人觉出了他的伪装,故意作出逢迎的意思,拿出单被子、凉枕头,留他在池边的亭子里住宿。半夜的时候,耐不住寒冷,他就背着床遮盖着身体跑步,失脚掉在了水池中。主人绕着他看了一圈,吃惊地问他是怎么回事,穷亲戚说:“只因为我的怪习性怕热怕得厉害,虽然是冬天住在凉亭里,还是想洗一个冷水澡。”

    译文二:

    有个穷人到一户有钱的亲戚家里做客赴宴,大冬天没有皮袄可穿,便穿了一件葛布夏衣。他怕被人笑话,故意摇着扇子对其他客人解释说:“本人生性怕热,虽然是大冬天,也好取凉。”酒席散后,主人觉察到了他的这种虚假表现,却故意表示出迎合讨好他心意的样子,准备了单被凉席,请他就在池边的凉亭上睡觉。到半夜,这人冻得实在受不住,就用凉席裹着身子在池边跑起来,不料一失足掉入了水中。主人围着看他,惊奇地问是怎么一回事,他说:“只因为我有这种特别怕热的怪僻,虽然冬天睡在这凉亭内,还是热得想洗一个冷水澡呢!”

解读

    本故事选自《广笑府》。《广笑府》,笑话集。十三卷,明墨憨斋主人冯梦龙纂集。作品多是对腐败放冶的揭露,和对虚伪世态人情的讽刺,有些即是含义丰富的诙谐寓言。

    冯梦龙(1574-1646),字犹龙,别号墨憨子,长洲(今江苏吴县)人。我国文学史上著名的通俗文学作家。一生编著极富。以话本“三言”(《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》)最为流行。

    这个穷人的吃亏就在于死爱面子,太不老实。其实,虚伪的表现是很容易被人觉察的,死爱面子终究要丢尽面子,太不老实结果是自讨苦吃。作人切莫如这位“贫亲”,要作老实人,说老实话,办老实事。

赞(0) 打赏
分享到

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫