课文翻译
原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。
注释
之:的。
蕃:(草木)茂盛。这里指繁多。
自:自从。
李唐:指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。
译文:水上、陆地上草本的、木本的花,值得喜爱的有很多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从唐朝以来,天下的人们大多喜爱牡丹。
原文:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
注释
予:我。
独:只,仅仅。
之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性。
濯:洗。
清涟:水清而有微波,这里指清水。
妖:美丽而不端庄。
不蔓不枝:不生枝蔓,不长枝节。
香远益清:香气远播,更加显得清香。益:更加。
植:立。
亵玩:玩弄。亵:亲近而不庄重。
焉:助词。
译文:我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不沾染(污秽),在清水中洗涤过却不显得妖媚,(它的茎)中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清香,它笔直地洁净地立在那里。(人们)只能远远地观赏(它),但不可以贴近玩弄。
原文:予谓菊花之隐逸者也;牡丹,花之富 贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱 ,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
注释
谓:认为。
隐逸:指隐居的人。
君子:指品德高尚的人。
噫:叹词,这里表示叹息。
菊之爱:对于菊花的喜爱。
鲜:少。
宜:应当。
译文:我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,应该有很多人了。