秋思原文译文注释

春阳如昨日,碧树鸣黄鹂。 译文:今日的春光如同昨天一样明媚,碧树绿草间,有黄鹂鸟在唧唧鸣叫。 芜然蕙草暮,飒尔凉风吹。 译文:但突然之间,蕙草就枯萎凋零了,衰飒的秋风吹来阵阵凉意,让人顿感忧伤。 注释:蕙草:香草名。 天秋木叶下,月冷莎鸡悲。 译文:已经进入秋天 ... 阅读更多

君马黄原文译文注释

君马黄,我马白。 译文:你的马是黄色的,我的马是白色的。 马色虽不同,人心本无隔。 译文:马的颜色虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。 共作游冶盘,双行洛阳陌。 译文:我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛阳的街头巷陌。 注释:盘:游乐。 长剑既照曜,高冠何赩赫。 ... 阅读更多

登高丘而望远原文译文注释

登高丘,望远海。 译文:登上高丘,向大海遥望。 六鳌骨已霜,三山流安在? 译文:那传说中的东海六鳌,已早成了如霜的白骨,那海上的三神山如今已漂流到哪里去了? 注释:“六鳌”二句:六鳌三山的故事在《列子·汤问》中,是夏革讲给汤听的。革曰“渤海之东,不 ... 阅读更多

于阗采花原文译文注释

于阗采花人,自言花相似。 译文:于阗的采花人,大言不惭说:花儿都相似。 注释:于阗:汉代西域城国。故址在今新疆和田一带。这里泛指塞外胡地。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。 译文:等到明妃王昭君一旦西入胡地,胡中的美女都要羞死,大愧不如。 注释:明妃:即 ... 阅读更多

雉朝飞原文译文注释

麦陇青青三月时,白雉朝飞挟两雌。 译文:阳春三月,万物生机勃勃,垄上青青的麦苗散发着春天的气息,一只白色的雄野鸡带着两只雌鸡从田间飞起。 注释:白雉:白色羽毛的野鸡。古时以之为瑞鸟。 锦衣绣翼何离褷,犊牧采薪感之悲。 译文:雌鸟的新羽毛刚刚长出,色彩鲜亮, ... 阅读更多

结客少年场行原文译文注释

紫燕黄金瞳,啾啾摇绿騣。 译文:紫燕这匹骏马有着黄金色的眼珠,马嘶鸣时摇动着它颈上那美丽的绿色鬃毛。 注释:紫燕:骏马的名称。啾啾:马的鸣叫声。 平明相驰逐,结客洛门东。 译文:它一路奔驰,天刚亮的时候就到了长安洛门。 注释:洛门:指洛阳城门,汉 ... 阅读更多

东海有勇妇原文译文注释

梁山感杞妻,恸哭为之倾。 译文:梁山的倾颓,是因被杞梁妻的恸哭所感动。 注释:梁山感杞妻,恸哭为之倾:用杞梁妻哭倒城墙事。 金石忽暂开,都由激深情。 译文:这真是深情所在,金石为开啊。 注释:金石:《后汉书·广陵思王荆传》:“精诚所加,金石为开。” 东海 ... 阅读更多

古朗月行原文译文注释

小时不识月,呼作白玉盘。 译文:小时候不认识月亮,把它称为白玉盘。 注释:呼作:称为。白玉盘:指晶莹剔透的白盘子。 又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云一作:白云) 译文:又怀疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上。 注释:疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。 仙人垂 ... 阅读更多

洛阳陌原文译文注释

白玉谁家郎,回车渡天津。 译文:那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。 注释:洛阳陌:亦名“洛阳道”,古乐曲名。属横吹曲辞。白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。天津:洛阳桥名。在洛水上。 看花东陌上 ... 阅读更多

秦女卷衣原文译文注释

天子居未央,妾侍卷衣裳。 译文:天子身居未央宫,妻妾来收拾衣裳。 注释:未央:汉宫名。 顾无紫宫宠,敢拂黄金床。 译文:现在未得皇上在紫宫宠爱,怎敢拂坐黄金床? 注释:紫宫:帝王宫禁。这里借指天子。 水至亦不去,熊来尚可当。 译文:没有皇上的旨意,洪水来了 ... 阅读更多