文言文传记选读:《柳宗元传》

原文

柳宗元,字子厚,其先盖河东人。父镇,天宝末遇乱,肃宗平贼,镇上书言事,擢左卫率府兵曹参军。以事触窦参,贬夔州司马。还,终侍御史。

宗元少精敏绝伦,为文章卓伟精致,一时辈行推仰。贞元十九年,为监察御史里行。善王叔文、韦执谊,二人者奇其才。及得政,引内禁近,与计事,擢礼部员外郎,欲大进用。

俄而叔文败,贬邵州刺史,不半道,贬永州司马,既窜斥,地又荒疠①,因自放山泽间,其堙厄②感郁③,一寓诸文。

元和十年,徙柳州刺史。时刘禹锡得播州,宗元曰:“播非人所居,而禹锡亲在堂,吾不忍其穷,无辞以白其大人,如不往,便为母子永诀。”即具奏欲以柳州授禹锡而自往播。会大臣亦为禹锡请,因改连州。

南方为进士者,走数千里从宗元游,经指授者,为文辞皆有法。世号“柳柳州”。十四年卒,年四十七。

节选自《新唐书·柳宗元传》

注释

①荒疠:荒远又有流行疾病的地方。

②堙厄:阻塞,险阻。

③感郁:感伤抑郁。

译文

柳宗元,字子厚,其祖上大概是河东人。父亲柳镇,天宝末年遭动乱,肃宗平定了叛乱,柳镇上书进言,被提拔为左卫率府兵曹参军,因事触犯了窦参,被贬为夔州司马。后调回,终于侍御史一职。

柳宗元小时候聪敏绝伦,作文章卓越精巧,受到当时文坛同辈的推崇。唐德宗贞元十九年,柳宗元任监察御史里行。与王叔文、韦执谊友善,二人认为柳宗元有奇才。到他二人掌权后,把柳宗元召到皇宫中,和他商议大事,提拔他为尚书礼部员外郎,要重用他。

不久,王叔文革新失败,柳宗元被贬为邵州刺史,没走到半路,又被贬为永州司马。他遭贬斥,所处又是荒远瘴疠之地,于是自我放纵于山泽之间。遭遇的艰难坎坷,心中的感伤抑郁,全寄托在文章中。

唐宪宗元和十年,柳宗元调任柳州刺史。当时刘禹锡被派到播州。柳宗元说:“播州不是适合人住的地方,而刘禹锡有老母在堂,我不忍心看他如此困窘,又没有托辞来告诉母亲。如果他的母亲不去,这便会成为母子永别。”于是起草奏章,想把柳州授给刘禹锡,自己去播州。恰逢大臣们也为刘禹锡请求,于是刘禹锡改授连州刺史。

南方想考进士的人,跋涉数千里来跟随柳宗元。凡是经他指点过的人,写文章都有了章法,当时人们称他“柳柳州”。元和十四年柳宗元去世,终年四十七岁。

THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0赞赏 分享