三峡原文注释译文赏析

一、课本原文

10 三 峡

郦道元

预 习

三峡景色奇绝,两岸高山对峙,崖壁陡峭,江中水流湍急,险滩密布,历代文人多有吟咏。课外查找有关三峡的资料,了解三峡山水的特点。

◎ 朗读课文,感受课文句式整齐、声韵和谐的特点。

 

 三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞

————————————
①节选自《水经注校证》卷三十四(中华书局2007 年版)。题目是编者加的。三峡,瞿(qú)塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(约 470—527),字善长,范阳涿(zhuō)县(今河北涿州)人,北魏地理学家。所撰《水经注》,名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,广为补充发展,自成巨著。全书详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代地理名著,并具有较高的文学价值。由于当时南北分裂,此书记北方河流,综合运用了文献资料与作者实地考察的成果;涉及南方江河,则博采他人记述,精心选择,细致加工,融汇成文。
②〔自〕于。这里是“在”的意思。
③〔两岸连山,略无阙处〕两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙,同“缺”,空隙、缺口。
④〔自非〕如果不是。
⑤〔亭午〕正午。
⑥〔夜分〕半夜。
⑦〔曦(xī)月〕日月。曦,日光,这里指太阳。
⑧〔襄(xiāng)陵〕水漫上山陵。襄,冲上、漫上。陵,山陵。
⑨〔沿溯(sù)阻绝〕意思是下行和上行的航道都被阻断,不能通航。沿,顺流而下。溯,逆流而上。
⑩〔白帝〕古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。
⑪〔江陵〕古城名,在今湖北荆州。
⑫〔奔〕这里指飞奔的马。
⑬〔不以疾〕没有这么快。
⑭〔素湍(tuān)〕激起白色浪花的急流。湍,急流。
⑮〔回清〕回旋的清波。
⑯〔绝巘(yǎn)〕极高的山峰。

其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
————————————

①〔飞漱(shù)〕飞速地往下冲荡。
②〔清荣峻茂〕水清树荣,山高草盛。荣,茂盛。
③〔良〕甚,很。
④〔晴初〕天刚放晴。
⑤〔霜旦〕下霜的早晨。
⑥〔肃〕肃杀,凄寒。
⑦〔属(zhǔ)引〕接连不断。属,连接。引,延长。
⑧〔凄异〕凄惨悲凉。
⑨〔响〕回声。
⑩〔哀转〕声音悲凉婉转。
⑪〔巴东〕今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

 

思考探究
一 朗读并背诵课文。说说作者是按什么顺序写三峡景物的,这样写有什么好处。
二 写景要抓住景物特征。说说作者笔下三峡不同季节的景物各有怎样的特征。
积累拓展
三 解释下列加点词的含义。
1.自三峡七百里中
自非亭午夜分
孤常读书,自以为大有所益
2.沿溯阻绝
绝巘多生怪柏
哀转久绝
3.素湍绿潭
可以调素琴,阅金经
四 翻译课文的中间两段,把原文和自己的译文都朗读一遍,边读边体会它们不同的语言特点。
五 《水经注》在古代游记散文的发展中有着重要的地位,明末清初文学家张岱认为“古人记山水手,太上郦道元”。课外可以阅读《水经注》中描写孟门山、拒马河、黄牛滩、西陵峡等的段落,体会其写景文字的精彩。

二、考点详解

【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

【译文】在七百里三峡当中,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

【详解】〔自〕介词,介绍处所,相当于文言文中的“于”,相当于现代汉语中的“在”。因此,课本注为“于”,并解释为“这里是‘在’的意思”。

〔三峡七百里〕交代了三峡的长度是“七百里”,可以译为“七百里三峡”。

〔两岸连山〕(三峡的)两边的岸上都是相连的山。连:相连,连绵。

〔略无阙处〕完全没有缺口的地方,意思是一点都没有中断。略:完全;全然;一点都。【扩展】“略”常与否定词连用,“略无”表示彻底否定,相当于“毫无”,意思是“完全没有”“一点都不”。如《送东阳马生序》中的“略无慕艳意”,意思是“一点都不羡慕他们”。阙:同“缺”,空隙,缺口。

〔阙〕读作quē,同“缺”,空隙,缺口。

【原文】重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

【译文】重重叠叠的山岩和峰峦,遮蔽了天空和太阳。如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

【详解】〔重岩叠嶂〕互文,意思是“重叠岩嶂”,即重重叠叠的山岩和峰峦。互文是古文中的常见修辞,需要前后补充才能形成完整的句意。重:读作chóng,意思是“层层”。叠:重叠。岩:高峻的山崖。嶂:读作zhàng,指高峻如同屏障的山峰。如“千嶂里,长烟落日孤城闭”(范仲淹《渔家傲·秋思》),意思是:层峦叠嶂里,烟雾弥漫,残阳西沉,一座孤城紧紧关闭着城门。

〔隐天蔽日〕也是互文,理解为“隐蔽日天”,意思是:遮蔽了天空和太阳。[解析]“隐”和“蔽”是同义词,意思是“隐藏、遮蔽”,今有“隐藏”一词。

〔自非亭午夜分,不见曦月〕如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不见月亮。[解析]这里采用了一种修辞手法,叫做分叙,也叫并提,就是把并列关系中的对应部分合并起来,放在同一位置上来叙写。“自非亭午夜分,不见曦月”是把“亭午夜分”合到一起写,把“曦月”合到一起写,应理解为:自非亭午不见曦,自非夜分不见月。翻译的时候就要把合叙的内容分解开来,译为“如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不见月亮”。下文的“素湍绿潭,回清倒影”也是合叙。

〔自非〕如果不是。自:连词,表示假设,如果。

〔亭午夜分〕正午和半夜。亭午:正午。亭:正。夜分:半夜。【扩展】李白《古风》:大车扬飞尘,亭午暗阡陌。译文:大车驰过,灰尘扬起,使正午时的道路也变得昏暗。阡陌:田间的路。南北叫阡,东西叫陌。

〔不见曦月〕(就)看不见太阳和月亮。[解析]因为前一分句用了“自”,表示假设,所以,下一句翻译时就要加上“就”,构成一个“如果……就”的假设句。

〔曦〕读作xī,本义是日光,这里指太阳。[扩展]高中课文《促织》中有“东曦既驾”的句子,是指“东方的太阳已经出来了”。古代神话中,日神东君叫“东曦”,后人以“东曦”指初升的太阳。“东曦既驾”是比喻的说法,意思是“日神东曦已经从东方驾着日车出发了”,比喻太阳已经出来了。

【原文】至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

【译文】到了夏天江水漫过两岸山陵的时候,上行下行的水路都被阻断,不能通航。

【详解】

〔至于〕到……时候。至:到。于:介词,这里是介绍(引进)时间。所以,“至于夏水襄陵”译为“到了夏天水漫过两岸山陵的时候”。[注意]“至于”表示“到”的时候,要根据情况译为“到……”,比如《唐雎不辱使命》:“先生坐!何至于此!”这里的“至于”要译为“到……地步”,“何至于此”译为“怎么会到这种地步”。[扩展]“至于”还可以做连词,表示他转,即承接上文,提起下文。如《周亚夫军细柳》中的“至于亚夫,可得而犯邪”,译为“至于周亚夫,难道能够侵犯吗”。这个“至于”保留。同样,《醉翁亭记》中的“至于负者歌于途”,也是保留,句子译为“至于背着东西的人在路上欢唱”。再看《出师表》中的“至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也”,这里的“至于”也是连词,表示另提一事,保留“至于”。

〔沿溯阻绝〕顺流与逆流,都已阻塞而断绝。意思是上下流都不通船。沿:顺流而下。溯:逆流而上。绝:断绝。

〔襄陵〕读作xiānɡlínɡ,水漫上山陵。襄:冲上、漫上。陵:山陵。

【原文】或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

【译文】倘若皇帝的命令需要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚就可到达江陵。中间相距一千二百多里,即使骑着奔马驾着疾风,也没有这么快。

【详解】〔或〕连词,表示假设,如果,倘若。

〔朝发白帝〕省略句,“发”的后面省略介词“于”,这个介词介绍地点。因此,理解为“朝发于白帝”。也是倒装句,属于状语后置句(或称“介宾短语后置”)。“于白帝”是介宾短语后置,翻译时放到“发”的前面。因此,这个句子要理解为“朝于白帝发”,译为现代汉语就是“早晨从白帝城出发”。发:动词,出发。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

〔江陵〕古城名,在今湖北荆州。

〔虽〕连词,表示让步,即使,虽然。

〔乘奔御风〕骑着奔马驾着疾风。乘:读作chéng,动词,坐,驾。这里译为“骑”。奔:本义是跑,这里是动词活用为名词,译为“奔马”,即飞奔的马。御:动词,驾。[解析]“奔”的本义是跑,如《狼》中的“屠乃奔倚其下”,意思是“屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下”。这个义项至今仍然常用,如奔跑。也往往活用为名词,指“奔跑的马”,如《与朱元思书》中的“猛浪若奔”,意思是“汹涌的大浪就像奔腾的骏马”。

〔不以疾〕没有这么快。不以:不及,不如,赶不上。以:动词,如,及。[扩展]练习题:“或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”。读了这段文字,我们会想到李白《早发白帝城》中的诗句是:朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

【原文】春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

【译文】在春冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,碧绿的潭水中有倒映着的各种景物的影子。极高的山峰上多生长着怪异的柏树,悬挂在山崖的泉水、瀑布,在山峰之间飞速下冲。水清树茂,山高草盛,有很多的趣味。

【详解】

〔素湍绿潭,回清倒影〕白色的急流中有回旋的清波,碧绿的潭水中有倒映着的各种景物的影子。[解析]这里是合叙也叫并提,就是把并列关系中的对应部分合并起来,放在同一位置上来叙写。上文中的“自非亭午夜分,不见曦月”也是合叙。要理解为“素湍回清,绿潭倒影”,译为“白色的急流中有回旋的清波,碧绿的潭水中有倒映着的各种景物的影子”。

〔素湍〕激起白色浪花的急流。湍,读作tuān,急流。素:白,这里是形容词用作名词,指白色的浪花。

〔回清〕回旋的清波。

〔绝巘〕极高的山峰。巘:读作yǎn,山峰。

〔悬泉瀑布〕从山崖上流下来的泉水,就像悬挂着一般,故称“悬泉”,大的叫瀑布。

〔飞漱〕飞速地往下冲荡。漱:读作shù,冲刷。

〔清荣峻茂〕水清树荣,山高草盛。荣,茂盛。

〔良〕甚,很。

【原文】每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

【译文】每逢雨后初晴或下霜的清晨,树林山涧凄寒肃杀,常常能听到山猿在高处长声鸣叫,接连不断,凄惨悲凉,(声音)在空旷的山谷间回荡,哀伤婉转,很久才消失。所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

【详解】

〔晴初〕天刚放晴。

〔霜旦〕下霜的早晨。

〔林寒涧肃〕树林山涧凄寒肃杀。肃:肃杀,凄寒。[解析]“林寒涧肃”是互文,理解为“林涧寒肃”,意思是“林涧”都是“寒肃”的,所以译为“树林山涧凄寒肃杀”。

〔属引〕接连不断。属:读作zhǔ,连接。引:延长。

〔凄异〕凄惨悲凉。

〔响〕回声。

〔哀转〕声音悲凉婉转。

〔巴东〕今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

原文链接:https://genwoxueyuwen.com/81698.html

查看更多,请关注微信公众:小语共读  
(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2024年 8月 28日 上午8:40
下一篇 2024年 8月 28日
ht<style>
img {
  width: 200px;
  height: 200px;
  border: 2px solid black;
}
</style>

<img src=tps://genwoxueyuwen.com/wp-content/uploads/2024/09/2024090404492317.jpg">

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

客服微信

yxyh29661

邮件:492889801@qq.com