孙叔敖为楚令尹原文及翻译
一、原文:
孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺。
有一老父衣(1)粗衣,冠白冠,后来吊(2)。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖(3),使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎(4)?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权(5)者君恶(6)之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜(7)曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”
孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
【注释】(1)衣:穿。(2)吊:慰问,吊唁。(3)不肖:不能干,没有贤德。(4)岂有说乎:莫非有什么要说的吗?(5)擅权: 擅弄职权。(6)恶: 对….感到厌恶。(7)再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。
二、翻译:
孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。
有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫非有什么话要指教吗?”老人说:“是有话说。自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,愿听您的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”
三、点评:
人之好我,示我周行。
THE END