【文言文】《侯蒙传》

侯蒙,字元功,密州高密人。未冠,有俊声,急义好施,或一日挥千金。进士及第,调宝鸡尉,知柏乡县。民讼皆决于庭受罚者不怨。转运使黄湜闻其名,将推毂之,召诣行台事,蒙以越境不肯往。湜怒,他日行县,阅理文书,欲翻致其罪;既而无一疵可指,始以宾礼见。湜曰:“君真能吏也。”率诸使者合荐之。 

 (选自《宋史·侯蒙传》)

【注释】①黄湜(shí):人名。②推毂(gǔ):荐举。③行台:地方大吏的官署与居所。④白:禀告。⑤行:巡视。

9.用“/”为下面的文字断句。(只画一处)(2分)

民 讼 皆 决 于 庭 受 罚 者 不 怨

10.用现代汉语翻译下面的句子。(3分)

既而无一疵可指,始以宾礼见。

11.侯蒙年少时“急义好施”,是  (1)  之人。为官后,转运使黄湜“欲翻致其罪”,却发现 “无一疵可指”,通过  (2)  (写作手法)表现了侯蒙  (3)  的特点。(3分)

9.民讼皆决于庭/受罚者不怨

10.之后发现没有一点瑕疵可指摘,这才以宾客之礼接见他。

“始”译为“才”,若译为“开始”不得分。 

11.(1)乐善好施(助人为乐、乐于助人等)(2)侧面描写(3)秉公执法(公正无私,办事能力强等)

【参考译文】

侯蒙,字元功,是密州高密县人。还不满二十岁的时候,就有好的名声,为正义之事急于奔走,喜好施救有困难的人,有时一天就花掉千金。考取进士后,调任宝鸡县尉,后来又任柏乡县知县。百姓打官司都是当庭判决,受罚的人都没有任何怨言。转运使黄湜听到他的名声,要推荐他,叫他到衙署禀报事情,侯蒙因越过了自己的县境而不肯前往。黄湜很生气,一天巡视柏乡县,审阅文书案卷,想要推翻已定的案子使他获罪;之后发现没有一点瑕疵可指摘,这才以宾客之礼接见他,说:“您真是能干的吏员啊。”黄湜便率领其他官员一起推荐他。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
古文阅读

从《岳阳楼记》结尾一段的赏读说开去

2023-11-7 6:47:14

古文阅读

文言文文白对照:《刘颇偿瓮直》

2023-11-12 8:52:04